Выбираем переводчик для android-устройств: Translate.Ru, Яндекс. Переводчик и Instant Traductor Light (страница 4)
реклама
При этом когда мы вставляли чисто японский текст, переводчик определял его как китайский. На выходе получалась полнейшая чушь, где временами проскальзывали то китайские, то японские иероглифы. Такая же песня и с техническим текстом.
реклама
На японских и китайских сайтах удобочитаемы только технические характеристики. Остальные же языки лишь для посвященных, то есть для тех пользователей, которые знают, о чем идет речь.
реклама
Разговорника как такового в программе нет, зато есть бесплатные офлайн-словари, что радует. Перевод в них не лучше, чем в онлайн-аналоге, при этом переводчик значительно задумывается, и приходится ждать. Так, перевод небольшого абзаца занял около семи секунд.
К слову, большой объем текста вы здесь не переведете, поскольку стоит ограничение (приблизительно не более 1000 знаков). Один тап по тексту позволяет его копировать, а справа от него есть клавиши: «Избранное» и «Поделиться». В последнем случае нам предлагают все присутствующие в мобильном устройстве средства.
Кстати, в офлайн-режиме, если вводить просто слова, можно просмотреть транскрипцию, а вот голосового ввода в программе не предусмотрено, как не предусмотрено проговаривание слов. Причем алгоритм построения «истории» полностью аналогичен таковому в Translate.Ru.
Итак, в офлайн-режиме аппетиты программы выросли до 92.2 Мбайт ОЗУ при 0.2-процентной нагрузке на процессор. Если перейти в онлайн-режим, ситуация изменится не в лучшую сторону – потребление памяти останется прежним, а вот нагрузка на процессор возрастет до 0.3%. Так что делайте выводы.
Выводы
«Яндекс.Переводчик» нельзя поругать, но и особо похвалить не за что. Перевод посредственный, потребление ресурсов растет в геометрической прогрессии, интерфейс скудный. Одно радует – бесплатный офлайн-режим.
Можно уверенно сказать, что для путешествий это приложение не подойдет, а вот в некоторых случаях может выручить, например, если вам попалось хитрое «заморское» слово а-ля «кроссворд». В общем, конкурировать с решением PROMT «Яндекс.Переводчик» никак не может.
реклама
Страницы материала
Лента материалов раздела
Соблюдение Правил конференции строго обязательно!
Флуд, флейм и оффтоп преследуются по всей строгости закона!
Комментарии, содержащие оскорбления, нецензурные выражения (в т.ч. замаскированный мат), экстремистские высказывания, рекламу и спам, удаляются независимо от содержимого, а к их авторам могут применяться меры вплоть до запрета написания комментариев и, в случае написания комментария через социальные сети, жалобы в администрацию данной сети.
Комментарии Правила