Выбираем переводчик для android-устройств: Translate.Ru, Яндекс. Переводчик и Instant Traductor Light (страница 2)
реклама
Теперь о самом переводе. Что касается новостных порталов, то с переводом выбранных нами языков проблем нет. Текст получается вполне читабельным – смысл новости понимается без труда. И порой переводится даже сленг. Особенно порадовала работа с довольно сложным японским – все на уровне.
реклама
А вот с техническим переводом (компьютеры, мобильные устройства, онлайн-магазины) есть определенные проблемы. Человек, несведущий в этих делах, вообще ничего не поймет, особенно это касается немецкого и японского языков.
Конечно, мы заходили на различные «местные» сайты с разной тематикой, поэтому погрешность некоторых специальных терминов понятна, однако в сухом остатке все равно получается «ломаная» речь приезжего иностранца.
реклама
Теперь опробуем голосовой ввод. Здесь все просто, так как Translate.Ru использует голосовой переводчик Google, качество работы которого известно многим.
Основные понятия переводятся без проблем, а вот слово «турбулентность» толком перевести не удалось. Однако грешить на эту технологию не стоит. Видимо, вся проблема в моей дикции, так как PC-аналог переводит это слова без труда.
В общем, переводчику в этом плане зачет. Действительно, зачем выдумывать велосипед и утяжелять дистрибутив, если можно воспользоваться проверенным инструментарием Android?
Рассмотрим другие функции решения PROMT. Итак, можно отправить перевод всеми доступными устройству методами, включая SMS, Bluetooth и электронную почту. Можно скопировать перевод в буфер обмена, а также «заставить» программу проговорить иностранный язык вслух. Последнее решение пригодится при изучении «заморских» наречий, а также поможет «донести слово истины» до того же немца или француза.
Кстати, для тех, кто не хочет преследовать иностранца, чтобы поговорить с ним через смартфон, создан разговорник. Принцип его работы мало чем отличается от старой доброй маленькой потертой книжечки, которая ранее заменяла Translate.Ru.
Что касается истории, то тут «история» представляет собой перечень всех наших переводов. Между прочим, очень удобно, чтобы не возвращаться сто раз к одному и тому же.
реклама
Итак, что мы получаем? Прожорливость программы выросла на 10 Мбайт ОЗУ. При этом нагрузка на процессор увеличилась до 3.5% и это только за час тестирования.
К тому же бесплатная версия программы постоянно требует интернет-соединения, что не совсем удобно за рубежом, хотя можно раскошелиться и на офлайн-переводчик. Благо цена вполне демократичная – около 300 рублей.
Выводы
Для широких масс Translate.Ru – отличное решение. Есть все основные мировые языки, неплохой голосовой переводчик, недорогой офлайн-переводчик и удобный разговорник. Правда, люди, которые любят почитать компьютерные новости, это решение не оценят. Проще воспользоваться сервисом Google в браузере и додумать смысл текста самому.
Кроме того, решение PROMT обладает весьма неплохими аппетитами и грузит процессор, а значит – садит аккумулятор. Конечно, все это можно списать на постоянную синхронизацию с сервером, но факт есть факт. Офлайн-переводчик будет куда скромнее в аппетитах. В остальном перед нами неплохое решение средней руки для всех и каждого.
реклама
Страницы материала
Лента материалов раздела
Соблюдение Правил конференции строго обязательно!
Флуд, флейм и оффтоп преследуются по всей строгости закона!
Комментарии, содержащие оскорбления, нецензурные выражения (в т.ч. замаскированный мат), экстремистские высказывания, рекламу и спам, удаляются независимо от содержимого, а к их авторам могут применяться меры вплоть до запрета написания комментариев и, в случае написания комментария через социальные сети, жалобы в администрацию данной сети.
Комментарии Правила