Microsoft: недоразумения, оборачивающиеся миллионными убытками

для раздела Новости Software
Том Эдвардс, ответственный за геополитическую стратегию Microsoft, выступил на конгрессе Международного географического общества в Глазго (Великобритания) и поведал миру несколько интересных историй с участием корпорации. Оказывается, незнание местных нюансов сотрудниками Microsoft могло привести к неприятным недоразумениям, которые, в свою очередь, оборачивались для компании крупными убытками.

Так, при создании Windows 95, работники компании окрасили 800 тыс. пикселей карты Индии в зеленый цвет, а спорной территории Кашмира придали иной оттенок зеленого. Законами этой страны запрещено отображение Кашимира как не-индийской территории, и все 200 тысяч копий "контрафактной" операционной системы пришлось отозвать, что отозвалось убытками на многие миллионы долларов.

В двух других случаях у Microsoft возникали проблемы с религиозным подтекстом в Саудовской Аравии. В первый раз пришлось запретить к продаже игру, частью звукового сопровождения которой было пение Корана, а в другой раз оскорбляющее религиозные чувства содержание заключалось в превращении игровыми отрядами церквей в мечети.

Более простой случай произошел с латиноамериканской версией Windows на испанском языке - неточность в переводе привела к выбору пользователями своего пола из вариантов "не указан", "мужской" и "сука", что никак не могло понравится женской части населения .

Подобные неудачные ситуации, иногда приводившие к крупным конфликтам с властями, возникали и в ряде других стран - Корее, Турции, Китае, Уругвае, часто на почве все тех же "спорных территорий". В итоге, Эдвардс признал, что часть сотрудников компании отправлены на курсы изучения географии. Видимо, таким методом "предварительных затрат на обучение" корпорация предполагает снизить потери на уменьшении количества скандалов в будущем .

Впрочем, от подобных недоразумений никто не застрахован, а Microsoft является богатой межнациональной корпорацией и довольно удобной мишенью для преследования. В то же время, можно вспомнить ряд подобных происшествий с другими компаниями. 

Так, отечественное название "Жигули" имеет нецензурную окраску в арабских странах и вместо него используется исключительно слово "Лада". А звучание и сленговые переводы, например, лейблов "Coca-Cola" и "Mitsubishi Pajero" существенно мешают их продажам соответственно в арабских странах и Испании. Думаю, при желании вы и сами сможете вспомнить не один пример неадекватности названий продуктов на русском языке, начиная от названия минералки "Blue Water" и заканчивая еще миллионом примеров .

Telegram-канал @overclockers_news - это удобный способ следить за новыми материалами на сайте. С картинками, расширенными описаниями и без рекламы.
Оценитe материал

Возможно вас заинтересует

Сейчас обсуждают